L’ALTRALINGUA

Trovare le parole
Raconter et se raconter dans la langue adoptive
Die Sprache, die meine Mutter nicht spricht


Scrivere non è mai facile, tantomeno quando la lingua in cui dobbiamo farlo non è la nostra. Questa è la situazione di tanti profughi, esuli, espatriati e migranti mentre procedono attraverso le loro nuove vite nei loro nuovi paesi verso le loro nuove lingue.
I laboratori di scrittura e narrazione de l’altralingua intendono creare un ambiente in cui le persone che affrontano i medesimi problemi linguistici possano incontrarsi, condividere le loro storie e sviluppare i mezzi per comunicare, esprimersi e raccontarsi in modo più completo e sicuro, sulla pagina come nella vita quotidiana.
Scrittori e scrittrici che hanno conosciuto la migrazione aiutano i partecipanti a familiarizzare con la lingua adottiva, senza mai dimenticare il rapporto vivo e fertile con la lingua madre.
Grazie ai partner istituzionali e alle fondazioni che sostegno il progetto, la partecipazione ai laboratori è gratuita.


What’s next


Italiano

Trovare le parole
Laboratori di scrittura e narrazione a Bellinzona

Invitiamo chi vive in Ticino e sta imparando l’italiano come seconda lingua a tre laboratori di scrittura narrativa con la scrittrice somala e italiana Ubah Cristina Ali Farah. I laboratori si concentrano in particolare su come trovare le parole per raccontare le proprie storie, che si tratti di dirle a voce o di scriverle in prosa o in poesia. Tra un laboratorio e l’altro, i partecipanti sono seguiti nel percorso di scrittura dalla Biblioteca interculturale BiblioBaobab in una serie di incontri a cadenza quindicinale.

Maggio: giovedì 2, ore 14-17 | venerdì 3, ore 9-12
Settembre: giovedì 12, ore 14-17 | venerdì 13, ore 9-12
Dicembre: giovedì 12, ore 14-17 | venerdì 13, ore 9-12

Dove: Biblioteca BiblioBaobab | via Magoria 10, Bellinzona
Iscrizioni e maggiori informazioni: biblio@cooperativabaobab.ch, tel. 0918354426
La partecipazione ai laboratori è gratuita

Français

Raconter et se raconter dans la langue adoptive
Atelier d’écriture gratuit

Dans cet atelier, les participant.e.s écrivent leurs propres textes. C’est un espace pour prendre la parole, partager des expériences et écrire des récits de vie. Les textes peuvent être écrits en français mais aussi dans les différentes langues premières. L’écrivain Mohomodou Houssouba vous guide avec ses conseils et des outils sur les thèmes et les formes qui peuvent vous aider à écrire vos propres textes. En groupe, nous échangeons sur les textes et nos expériences. La langue commune est le français.

Bibliothèque interculturelle LivrEchange: Av. du Midi 3-7 – 1700 Fribourg
19 septembre, 24 octobre, 21 novembre, 12 décembre, 16 janvier, 20 février
Les ateliers auront lieu entre 13h30 et 16h30
Inscription et information
info@livrechange.ch

>> www.livrechange.ch

Deutsch

Die Sprache, die meine Mutter nicht spricht
Gratis-Schreibkurs für Migrant*innen in Bern

Schreiben ist faszinierend und herausfordernd. Besonders wenn die Sprache, in der man schreibt, nicht die eigene ist – sondern die, in der man eine neue Heimat suchen möchte. Der Autor Usama Al Shahmani hat diese Erfahrung selbst gemacht. Seine auf Deutsch verfassten Bücher haben eine poetische Kraft, die in der aktuellen Schweizer Literatur einzigartig ist und diese bereichert.
In diesem Schreibkurs wird Usama Al Shahmani seine Erfahrungen mit anderen Einwander:innen, aber auch Einheimischen, teilen; mit Menschen, die gerne schreiben und sich in der deutschen Sprache ausprobieren wollen. Der Kurs richtet sich an alle, die Geschichten in einer neuen Sprache, die nicht ihre Muttersprache ist, erzählen möchten. Die Form der Texte ist frei. Es können Gedichte, Prosa, Theaterstücke oder Essays verfasst werden.
Der Schreibkurs ist für die Teilnehmenden gratis und wird vom Babel-Literaturfestival Bellinzona in Kooperation mit den Kornhausbibliotheken Bern angeboten.

Kurstage
Mittwoch, 11. September 10.00 – 12.30 / 13.00 – 16.00 Uhr
Donnerstag, 12. September 10.00 – 12.30 / 13.00 – 16.00 Uhr
Mittwoch, 30. Oktober 10.00 – 12.30 / 13.00 – 16.00 Uhr
Donnerstag, 31. Oktober 10.00 – 12.30 / 13.00 – 16.00 Uhr
Mittwoch, 13. November 10.00 – 12.30 / 13.00 – 16.00 Uhr
Donnerstag, 14. November 10.00 – 12.30 / 13.00 – 16.00 Uhr
Öffentliche Lesung mit Teilnehmenden des Schreib-Workshops und Usama Al Shahmani am Donnerstag, 14. November 2024, ab 18.00 Uhr in der Kornhausbibliothek.
Kursorte
Kornhausbibliothek, 3. OG, Kornhausplatz 18, 3011 Bern
Mehr Informationen und Anmeldung
E-Mail: brikela.andrea@kob.ch
Tel: 078 808 52 20

>> Kornhausbibliotheken


ARCHIVIO | ARCHIVES | ARCHIV


2023

Presentazione testi l’altralingua  2023

I partecipanti ai laboratori di scrittura l’altralingua e la scrittrice Ubah Cristina Ali Farah vi invitano a un aperitivo per gustare, con tutti i sensi, i frutti dei laboratori di scrittura 2023. Potrete ascoltare ricordi di esperienze culinarie e assaporare gusti lontani.

L’appuntamento è da BiblioBaobab venerdì 15 dicembre alle 18.30.

Biblioteca BiblioBaobab | via Magoria 10, Bellinzona
biblio@cooperativabaobab.ch
tel. 0918354426
ingresso gratuito

Corsi di scrittura e narrazione a Bellinzona

Invitiamo chi vive in Ticino e sta imparando l’italiano come seconda lingua a una serie di laboratori di scrittura narrativa con la scrittrice somala e italiana Ubah Cristina Ali Farah. Ubah guiderà i partecipanti a scrivere su un tema condiviso. Tra un laboratorio e l’altro, i partecipanti saranno seguiti nel loro percorso di scrittura da Letizia Fontana, coordinatrice di BiblioBaobab.

Aprile: giovedì 6, ore 14-17 | venerdì 7, ore 10-13
Settembre: giovedì 14, ore 14-17 | venerdì 15, ore 10-13
Dicembre: giovedì 14, ore 14-17 | venerdì 15, ore 10-13

Dove: Biblioteca BiblioBaobab | via Magoria 10, Bellinzona
Iscrizioni e maggiori informazioni: biblio@cooperativabaobab.ch, tel. 0918354426
La partecipazione ai laboratori è gratuita

Un incontro con Ubah Cristina Ali Farah
Giovedì 6 aprile 2023 | ore 18.00
BiblioBaobab | via Magoria 10, Bellinzona

La scrittrice Ubah Cristina Ali Farah presenta il libro I capelli del Giuggolo (Else Edizioni, 2022) realizzato con l’illustratrice Goele Dewanckel. Moderazione di Francesca Rodesino.

Ingresso gratuito

Un racconto in 5 lingue, italiano, somalo, olandese, francese e inglese, in un leporello di 6 metri stampato interamente in serigrafia a 3 colori in 450 copie numerate.
Il tempo di un’infanzia, le cure di una madre, i capelli di una sorella da pettinare, il calore, la vita immersa in una natura rigogliosa che nutre e ripara. Ma tutto viene in breve annientato. Lo scoppio della guerra è improvviso, le persone care si perdono, la paura avanza, il fuoco distrugge, e una ragazza si ritrova scaraventata in un paese più freddo, più livido, spesso incomprensibile. È sola. I ricordi e le speranze si confondono con la realtà, la sua storia è analizzata, vivisezionata alla ricerca di dati e prove oggettive da una anonima commissione. Come credere al prodigio che l’ha salvata?

Gratis-Schreibkurs für Migrant*innen in Bern

Schreiben ist immer schwierig. Besonders, wenn die Sprache, in der man schreibt, nicht die eigene ist, sondern die des Exils. Der Irakisch–Schweizerische Autor Usama Al Shahmani hat diese Erfahrung selbst gemacht. Und er hat es geschafft: Seine auf Deutsch verfassten Bücher haben eine poetische Kraft, welche in der aktuellen Schweizer Literatur einzigartig ist und diese bereichert.
In diesem Schreibkurs wird Usama Al Shahmani seine Erfahrungen mit andern Migrant*innen teilen, die gerne schreiben, sich in Deutsch ausprobieren wollen – die Geschichten in der neuen Sprache erzählen möchten, die ihre Mütter nicht sprechen. Die Form der Texte ist frei: Es können Gedichte, Prosa oder Essays geschrieben werden.

Juni Mi21-Do22
September Mi13-Do14
November Mi-15-Do16

Stundenplan: 10.30-12.30 | 14-16
Informationen: brikela.andrea@kob.ch | 078 808 52 20
Der Kursort: Kornhausbibliothek, 3. OG Kornhausplatz 18, 3011, Bern
Der Schreibkurs ist gratis


2022

Un incontro con il pubblico
Venerdì 27 gennaio 2023 | ore 18.00
Bellinzona | Palazzo civico

La scrittrice somala e italiana Ubah Cristina Ali Farah e alcuni partecipanti ai corsi di scrittura e narrazione de l’altralingua presentano il lavoro svolto nel 2022. Insieme a loro, Letizia Fontana, responsabile della biblioteca interculturale BiblioBaobab, e Matteo Campagnoli, direttore artistico del festival Babel. Con un intervento di Michela Trisconi, delegata cantonale all’integrazione degli stranieri. Dopo l’incontro è previsto un rinfresco multietnico.

Ingresso gratuito senza prenotazione

La scrittura è uno degli strumenti principali per elaborare il nostro vissuto e comunicarlo agli altri. Ma scrivere non è mai facile, tantomeno quando la lingua in cui dobbiamo farlo non è la nostra. Per questo Babel e BiblioBaobab hanno dato il via al progetto l’altralingua, destinato a chi vive in Ticino e ha nell’italiano la sua lingua adottiva. Durante i corsi, scrittori e scrittrici che hanno conosciuto la migrazione aiutano i partecipanti a familiarizzare con il loro nuovo mezzo espressivo, senza mai dimenticare il rapporto vivo e fertile con le loro lingue madri.

In collaborazione con BiblioBaobab e Cooperativa Baobab. Con il supporto di UFC, PIC e Stiftung Temperatio

Trouver les mots

Les festivals Babel et Textures et la Croix-Rouge fribourgeoise invitent ceux qui vivent à Fribourg et apprennent le français comme deuxième langue à un programme de rencontres avec l’écrivaine Gauz.
Les rendez-vous de l’altralingua visent à créer un environnement dans lequel vous pourrez apprendre à vous connaître, partager vos expériences et développer les moyens de communiquer plus pleinement et de manière plus satisfaisante sur la page et dans la vie quotidienne.
La rencontre avec Gauz portera notamment sur comment trouver les mots les plus adaptés pour raconter ses histoires, que ce soit pour les dire verbalement ou pour les écrire en prose ou en poésie.

Avec: Gauz
Quand :
Vendredì 09 September, h 14-18 | Samedì 10 September, h 09-13
Vendredì 17 Février, h 14-18 | Samedì 18 Février, h 09-13
Jeudì 2 Mars, h 14-18 | Vendredì 3 Mars, h 09-13
Où : Croix-Rouge fribourgeoise | Rue Guillaume-Techtermann 2, 1700 Fribourg
Inscription et information : Langues-sprachen@croix-rouge-fr.ch
Tél. : 026 347 39 70

La participation aux ateliers de l’altralingua est gratuite.

Trovare le parole

Invitiamo chi vive in Ticino e sta imparando l’italiano come seconda lingua a una serie di incontri con la scrittrice somala e italiana Ubah Cristina Ali Farah.
Gli incontri con Ubah si concentrano in particolare su come trovare le parole più adatte per raccontare le proprie storie, che si tratti di dirle a voce o di scriverle in prosa o in poesia.

Con: Ubah Cristina Ali Farah
Quando:
Giovedì 23 giugno, ore 14-17 | Venerdì 24 giugno, ore 10-13
Mercoledì 14 settembre, ore 14-17 | Giovedì 15 settembre, ore 10-13
Giovedì 26 gennaio, ore 14-17 | venerdì 27 gennaio, ore 10-13
Dove: Biblioteca BiblioBaobab | via Magoria 10, Bellinzona
Partecipazione: gratuita

Iscrizioni e maggiori informazioni: biblio@cooperativabaobab.ch, tel. 0918354426

Die Sprache, die meine Mutter nicht spricht |
Gratis-Schreibkurs für Migrant*innen

Schreiben ist immer schwierig. Besonders, wenn die Sprache, in der man schreibt, nicht die eigene ist, sondern die des Exils. Der Irakisch–Schweizerische Autor Usama Al Shahmani hat diese Erfahrung selbst gemacht. Und er hat es geschafft: Seine auf Deutsch verfassten Bücher haben eine poetische Kraft, welche in der aktuellen Schweizer Literatur einzigartig ist und diese bereichert. In diesem Schreibkurs wird Usama Al Shahmani seine Erfahrungen mit andern Migrant*innen teilen, die gerne schreiben, sich in Deutsch ausprobieren wollen – die Geschichten in der neuen Sprache erzählen möchten, die ihre Mütter nicht sprechen. Die Form der Texte ist frei: Es können Gedichte, Prosa oder Essays geschrieben werden. Angeboten wird der Schreibkurs vom Babel–Literaturfestival Bellinzona. Für die Teilnehmer*innen ist der Kurs gratis, inklusive Verpflegung.

Mit: Usama Al Shahmani
Wenn: Juni Mi15 – Do16 | September Do22 – Fr23 | Dezember Mi7 – Do8
Der Kursort: Zentrum5 | Flurstrasse 26b, 3014 Bern
Teilnahme: Gratis
Informationen: 0313332620 (Di–Fr 14.00–17.00 Uhr) | info@zentrum5.ch


2021

Raccontarsi attraverso le lingue

Invitiamo chi vive in Ticino e sta imparando l’italiano come seconda lingua al nostro corso di scrittura creativa con l’autrice Stella N’Djoku. I corsi de l’altralingua intendono creare un ambiente in cui possiate incontrarvi, condividere le vostre storie e sviluppare i mezzi per comunicare in modo più completo e sicuro sulla pagina. Il laboratorio di Stella si concentrerà in particolare sulla possibilità di raccontarsi attraverso il rapporto con la propria lingua madre e la nuova lingua del paese adottivo. La partecipazione è gratuita.

11-12 febbraio 2022 | Biblioteca interculturale BiblioBaobab | via Magoria 10, Bellinzona

Venerdì 11 febbraio dalle 17:00 alle 19:30
Sabato 12 febbraio dalle 09:30 alle 12:30

Iscrizione e maggiori informazioni: biblio@cooperativabaobab.ch

Die Sprache, die meine Mutter nicht spricht

Schreiben ist immer schwierig. Besonders, wenn die Sprache, in der man schreibt, nicht die eigene ist, sondern die des Exils. Der Irakisch-Schweizerische Autor Usama Al Shahmani hat diese Erfahrung selbst gemacht. Und er hat es geschafft: Seine auf Deutsch verfassten Bücher haben eine poetische Kraft, welche in der aktuelle Schweizer Literatur einzigartig ist und sie bereichert.
An diesem Schreibkurs wird Usama Al Shahmani seine Erfahrungen mit andern Migrant*innen teilen, die gerne schreiben – die Geschichten in der Sprache erzählen möchten, die ihre Mütter nicht sprechen: in Deutsch. Die Form der Texte ist frei: Es können Gedichte, Prosa oder Essays sein.

3-4 November, 15 Dezember, 2021 | Zentrum5 | Bern

Mittwoch, 3. November 2021: 13:00 bis 17:00
Donnerstag, 4. November 2021: 10.00 bis 13.00 Uhr
Mittwoch, 15. Dezember 2021: 10.00 bis 17.00 Uhr

Angeboten wird der Schreibkurs vom Babel-Literaturfestival Bellinzona in Kooperation mit den Solothurner Literaturtagen. Für die Teilnehmer*innen ist der Kurs gratis, inkl. Verpflegung. 

Der Kursort: Zentrum5, Flurstrasse 26b, 3014 Bern | www.zentrum5.ch
Informationen: 079 406 21 68 oder dani.landolf@literatur.ch
Anmeldungen bis am 20. Oktober 2021 an: dani.landolf@literatur.ch

L’altralingua | Laboratori di scrittura nella lingua adottiva

Scrivere è sempre difficile, tanto più quando la lingua in cui dobbiamo farlo non è la nostra. Questa è la situazione di tanti profughi, esuli, espatriati e migranti mentre procedono attraverso le loro nuove vite nei loro nuovi paesi verso le loro nuove lingue. I laboratori di scrittura de l’altralingua intendono creare un ambiente in cui le persone che affrontano i medesimi problemi linguistici possano incontrarsi, condividere le loro storie e sviluppare i mezzi per comunicare, esprimersi e raccontarsi in modo più completo e sicuro sulla pagina. Scrittori esperti che hanno superato con successo la barriera della seconda lingua aiutano i partecipanti a familiarizzare con il loro nuovo mezzo di espressione, mantenendo però sempre vivo e costante il rapporto tra lingua adottiva e lingua madre.

Ribka Sibhatu
8/9/10 settembre 2021 | Biblioteca interculturale BiblioBaobab | Bellinzona

Il laboratorio con Ribka Sibhatu si terrà nei pomeriggi di mercoledì 8, giovedì 9 e venerdì 10 settembre dalle 14:00 alle 17:00 nella sede della Biblioteca interculturale BiblioBaobab in via Magoria 10 a Bellinzona. Il laboratorio è aperto anche ai bambini.

André Naffis-Sahely
8/9/10 settembre 2021 | Cooperativa Baobab | Bellinzona

Il laboratorio con André Naffis-Sahely si terrà nei pomeriggi di giovedì 9 e venerdì 10 settembre dalle 14:00 alle 17:00 nella sede della Cooperativa Baobab in Via Canonico Ghiringhelli 21 a Bellinzona.

Partecipazione: gratuita
Iscrizioni e maggiori informazioni: biblio@cooperativabaobab.ch, tel. 0918354426


 Docenti | Professeur.es | Lehrer*innen

UBAH CRISTINA ALI FARAH

Ubah Cristina Ali Farah è una scrittrice e poetessa somala e italiana autrice di tre romanzi, Madre piccola (Frassinelli 2007), Il comandante del fiume (66thand2nd 2014), Le stazioni della luna (66thand2nd 2021), dell’antologia bilingue Un sambouk traverse la mer (MEET, 2019) e dell’ekphrasis La danza dell’orice (Juxta Press 2020). Nel 2018 ha lavorato alla riscrittura dell’Antigone e al libretto dell’opera comunitaria Silent City per Matera 2019. Attualmente sta lavorando all’opera La fille de l’homme qui prévoyait pour le futur, una riscrittura operistica di una favola tradizionale ruandese, creata con Dorcy Rugamba, James Bonas e Grégoire Point. È consulente per UNDP Somalia al progetto Oral history for peace building.

MOHOMODOU HOUSSOUBA

Né en 1965 à Gao, dans le nord du Mali, Mohomodou Houssouba est écrivain et linguiste. Il a fréquenté des ateliers d’écriture aux États-Unis où il a fait sa thèse sur les littératures de la diaspora africaine. Parmi ses publications figures des poèmes, récits de voyage et essais dont: Bagoundié blues: petites lumières sur la boucle du Niger (2003), Passages au Kansas (2005) et Chants du nouveau rivage (2018). Il a également contribué à divers projets d’artistes et de praticiens. En linguistique, il a largement publié sur les questions de traduction et de multilinguisme dans le contexte de la migration. Depuis plus d’une décennie, il coordonne le développement d’un site encyclopédique sur sa langue maternelle, le songhay. Il vit et travaille à Bâle depuis 2001.

Nato nel 1965 a Gao, nel nord del Mali, Mohomodou Houssouba è scrittore e linguista. Ha frequentato laboratori di scrittura negli Stati Uniti, dove ha scritto la sua tesi sulla letteratura della diaspora africana. Le sue pubblicazioni includono poesie, diari di viaggio e saggi: Bagoundié blues: petites lumières sur la boucle du Niger (2003), Passages au Kansas (2005) e Chants du nouveau rivage (2018). Ha inoltre contribuito a vari progetti di artisti e operatori. Nel campo della linguistica, ha pubblicato ampiamente su questioni di traduzione e multilinguismo nel contesto della migrazione. Da oltre dieci anni coordina lo sviluppo di un sito web enciclopedico sulla sua lingua madre, il Songhay. Vive e lavora a Basilea dal 2001.

RIBKA SIBHATU

Ribka Sibhatu è nata nel 1962 ad Asmara (Eritrea). Nel 1978 ha scontato un anno di carcere sotto il regime di Menghista Salemariam. Nel 1986 si è trasferita in Francia, poi in Italia, a Roma. Ha pubblicato Aulò. Un canto-poesia dall’Eritrea (Sinnos 1993), con poesie scritte prima in tigrino e poi tradotte da lei stessa in italiano; Cittadino che non c’è. L’immigrazione nei media Italiani (EdUP 1999); L’esatto numero delle stelle e altre fiabe dell’altopiano eritreo (Sinnos 2012). Con Simone Brioni, è autrice del documentario Aulò. Roma Postcoloniale (2012).

ANDRÉ NAFFIS-SAHELY

André Naffis-Sahely viene da Abu Dhabi ma è nato a Venezia da padre iraniano e madre italiana. È autore della raccolta di poesie The Promised Land: Poems from Itinerant Life (Penguin, 2017) e curatore di The Heart of a Stranger: An Anthology of Exile Literature (Pushkin Press, 2020). Ha inoltre tradotto più di venti titoli di narrativa, poesia e saggistica, tra cui opere di Honoré de Balzac, Émile Zola, Alessandro Spina, Abdellatif Laâbi, Frankétienne, Ribka Sibhatu e Tahar Ben Jelloun.

USAMA AL SHAHMANI

Usama Al Shahmani geboren 1971 in Bagdad und aufgewachsen in Qalat Sukar (Al Nasiriyah), hat arabische Sprache und moderne arabische Literatur studiert. Er musste wegen eines Theaterstücks fliehen und kam 2002 in die Schweiz. Er arbeitet heute als freier Schriftsteller, Übersetzer, seit 2021 ist er Literaturkritiker beim «Literaturclub» des Schweizer Fernsehens SRF. 2018 erschien sein erster Roman, «In der Fremde sprechen die Bäume arabisch», 2020 sein zweiter, «Im Fallen lernt die Feder fliegen» Limmat Verlag, Zürich. Auszeichnungen: 2018 Förderpreis der Stadt Frauenfeld. 2019 Terra-Nova-Schillerpreis. 2019 Shortlist Lieblingsbuch des Deutschschweizer Buchhandels.

Usama Al Shahmani, nato a Baghdad nel 1971 e cresciuto a Qalat Sukar (Nasiriya), è laureato in lingua e letteratura araba moderna. Ha pubblicato tre libri sulla letteratura araba prima di dover fuggire in Svizzera nel 2002 a causa di una sua opera teatrale. Ha tradotto in arabo pensatori quali Schleiermacher e Habermas. Il suo primo romanzo, In der Fremde sprechen die Bäume arabisch, (In terra straniera gli alberi parlano arabo, Marcos y Marcos, 2021) ha ricevuto diversi premi ed è stato nominato per il Lieblingsbuch des Deutschschweizer Buchhandels. Il suo secondo romanzo, Im Fallen lernt die Feder fliegen, è uscito per Limmat Verlag nel 2020 (La piuma cadendo impara a volare, Marcos y Marcos, 2022). Attualmente lavora come scrittore indipendente, traduttore letterario verso l’arabo e mediatore culturale. Vive con la famiglia a Frauenfeld.

GAUZ

Gauz (Patrick Armand-Gbaka Brede) est né en 1971 à Abidjan, en Côte d’Ivoire. Il est photographe, écrivain, rédacteur en chef d’un journal économique satirique ivoirien. Arrivé en France en 1999 pour suivre un master de biochimie, Gauz a travaillé deux ans comme vigile. Sans papier pendant une année, il a obtenu la nationalité française après la naissance de son enfant. Il publie trois romans au Nouvel Attila : Debout-payé (2014), Prix des libraires Gibert Joseph, Camarade Papa (2018), Grand prix littéraire d’Afrique noire, et Black Manoo (2020). Son dernier roman, Cocoaïans (naissance d’une nation chocolat), paraît en 2022 à L’Arche Éditeur.

Gauz è lo pseudonimo di Patrick Armand-Gbaka Brede. Nato nel 1971 ad Abidjan, in Costa d’Avorio, Gauz è fotografo, scrittore e direttore di un giornale satirico economico ivoriano. Arrivato in Francia nel 1999 per perseguire un master in biochimica, Gauz ha lavorato per due anni come guardia giurata. È rimasto senza documenti per un anno, ma ha ottenuto la cittadinanza francese dopo la nascita del figlio. Ha pubblicato tre romanzi presso Nouvel Attila: Debout-payé (2014), Prix des libraires Gibert Joseph; Camarade Papa (2018), Grand prix littéraire d’Afrique noire; e Black Manoo (2020). Il suo romanzo più recente, Cocoaïans (naissance d’une nation chocolat), è uscito nel 2022 per L’Arche Éditeur.

STELLA N’DJOKU

Stella N’Djoku è nata Locarno nel 1993. Ha conseguito un Bachelor of Arts in Filosofia e un Master of Arts in Scienza, Filosofia e Teologia delle Religioni con una tesi sulla filosofia del dialogo e la ricerca dell’identità nelle Seconde generazioni. Collabora con diverse testate nel settore della cultura. È autrice della raccolta di poesie Il tempo di una cometa (Ensemble, 2019). Sue poesie, tradotte in inglese e spagnolo, sono apparse in antologie e riviste letterarie internazionali.


I laboratori de l’altralingua sono organizzati con il supporto di

In collaborazione con


Torna in alto